海外作品翻译成中文后著作权如何归属?
2021-05-10 14:05:08|271|起点商标网
关键词:海外作品翻译成中文后著作权如何归属 中文 翻译成
海外作品翻译成中文后著作权如何归属?版权亦称“著作权”。指作者或其他人(包括法人)依法对某一著作物享受的权利。那么,海外作品翻译成中文后著作权如何归属?
海外作品翻译成中文后著作权如何归属海外作品翻译成中文后著作权如何归属:
我们都知道著作权的归属是著作权人,那么海外作品翻译成中文后,就构成了著作权意义上的翻译作品,同样也是有版权的。一般情况下,中文译本版权是归翻译者的。还有一种情况,假如出版社购买了一部海外作品的版权,例如人民文学出版社引进的哈利·波特系列图书,他们委托马爱农姐妹进行翻译。那么这个中文版权需要人民文学出版社与马爱农姐妹进行约定。
在这种情况下,版权通常归属引进方、出资方,也就是委托方,而非受托方。委托方和受托方在合同中对中文版权归属没有约定或约定不明的,中文译文版权应该归受托方即译者所有。
起点商标作为专业知识产权交易平台,可以帮助大家解决很多问题,如果大家想要了解更多知产交易信息请点击 【在线咨询】或添加微信 【19522093243】与客服一对一沟通,为大家解决相关问题。
此文章来源于网络,如有侵权,请联系删除
热门咨询
tips