如何给英文商标起中文名字
当国际企业进行中国市场后,当然也要给自己的英文商标取一个好的中文名字,那么该如何给英文商标取中文名字呢?下面我们一起来看看吧。
英文商标起名大全方法1:音译型。
中英文互译须涉及到文化的差异,因而翻译中的对等也仅仅是相对的对等性。例如白翎商标,如译为white feather在英文中表示无用的东西,这对于英美人而言,是不可接受的,所以这样的翻 译最好采用音译法,又如凤凰商标,如采用音译,西方人也只知其音而不知其意,如果用phenix(神话中的不死鸟。象征复活再生)就自然而然的把商标的内涵和凤凰在中国文化中象征着吉祥如 意紧密联系起来。
英文商标起名大全方法2:音意型。
音意兼顾,形神皆备。这类商标的命名和翻译一般采用双关(pun)、头韵(alliteration)、裁剪(clipping)、谐音(homophony)、拟人(personification)、拟声(onomatopoeia)、夸 张(exaggeration)等修辞手法,结合中英文两种不同文化背景的共同点和相似点,直接把企业产品的精神,品质,特点,宗旨等思想表达出来,达到深刻,独特的目的,使人们在联想中强化对 产品的理解。例如:芒果派,就可以音意成mangopie
英文商标起名大全方法3:中外型。
就是运用中文和字母或两者结合来为品牌命名,使消费者对产品增加“洋”感受,进而促进产品销售。如“雅戈尔”品牌就是用英文“YOUNGER”音译作为品牌;“海信”的英文“HiSense”,在外国人眼中是“High Sense”,即“高灵敏、高清晰”的意思,为产品推向世界做了很好的铺垫。同样,外国名牌在翻译成中文时,巧用中文音义与字义,取得了很好的效果,如奔腾(PENTIUM)、宝马(BMW)汽车、苹果(APPLE)电脑、家乐福(CARREFOUR)超市。还有音译和意译相结合的品牌命名,如:可口可乐(COCA-COLA)、百事可乐(PEPSI)、可伶可俐(CLEAN&CLEAR)等等。运用中外法,要巧妙结合,切忌为洋而洋,或为中而中,尤其是防止乱用“洋名”,使消费者产生厌倦,甚至产生反作用。
英文商标起名大全方法4:功效型。
就是用产品功效为品牌命名,使消费者能够通过品牌对产品功效产生认同。如“脑轻松”就是一种“健脑益智”的营养口服液的品牌.“雪花秀”,美白护肤品,致力于改善女性消费者肤质。 “康齿灵”牙膏,则是用牙膏对牙齿的防治功效来进行品牌命名的。这样就可以使消费者将商标和产品功效联系在一起。
英文商标起名大全方法5:任意型。
这是目前所有商标中,数量最多的一类。选择一个已经固有的名称作为您的商标名称。这样的名称通常和您的商品或者服务没有任何联系,仅仅是用来作为一种标识,帮助消费者认出您和您的企业。商标注册成功率也较高!
关于如何给英文商标取中文名字大家知道了吧,提醒大家早点注册商标,如果遇见侵权行为一定要及时制止并处理,以免给自己的商标带来不良的影响。