中国的商标保护-是中文还是拉丁文
2021-01-31 12:01:55|273|起点商标网
以覆盖中国,香港,澳门,台湾和新加坡的母语人士的数量衡量,中文是世界上使用最广泛的语言,其中中文(普通话)为官方语言。
在强劲增长的消费者基础上,这相当于约13亿说汉语的人。
尽管如此,仍有许多西方品牌所有者在其商标具有足够全球性且无需本地化为中文版本的前提下选择进入中文市场。
尽管中国地区的消费者会用其原始的拉丁语识别某些品牌名称,但是大多数消费者还是使用其本地化的中文名称来指代产品,或者使用本地昵称来指代品牌,在某些情况下,这些昵称可能无意中包含负面或奇怪的含义,或者意义。
例如,LANC?ME在香港已注册 为兰金(意思是“ 金币”),但在中国通常被称为兰蔻( lánkòu ),在 语音上与普通话中的“难于弯腰”几乎没有区别。和广东话中的“篮球”。
除了这种不良含义或联想的问题,甚至是品牌中建立的商誉或声誉受到削弱之外,在所有权上也可能会引起与当地分销商或代理商以自己的名义注册的类似中文名称或硬币版本的争议。此类纠纷可能会耗费大量时间和精力,而且很遗憾,通常难以解决。
因此,我们强烈建议品牌拥有者考虑在华语地区使用的任何商标的中文版本注册。尽管该地区有许多方言,但我们建议所有国家/地区使用的中文版本都应相同,原因不仅在于一致性和易于识别性,而且还应避免上述示例对不断增长的消费者群造成的混淆,以及在并行导入的情况下。
如果您的商标已经有几种中文版本,可能是由不同的地区发行商或代理商提交的,则应着重于选择一种版本,并在所有营销和包装材料上(如果可能)在产品本身上使用该版本。
在确保所选版本已在相关国家/地区针对商品和服务的相关范围进行了适当注册之后,我们建议该版本在市场中使用一致,并允许所有其他版本失效。
在强劲增长的消费者基础上,这相当于约13亿说汉语的人。
尽管如此,仍有许多西方品牌所有者在其商标具有足够全球性且无需本地化为中文版本的前提下选择进入中文市场。
尽管中国地区的消费者会用其原始的拉丁语识别某些品牌名称,但是大多数消费者还是使用其本地化的中文名称来指代产品,或者使用本地昵称来指代品牌,在某些情况下,这些昵称可能无意中包含负面或奇怪的含义,或者意义。
例如,LANC?ME在香港已注册 为兰金(意思是“ 金币”),但在中国通常被称为兰蔻( lánkòu ),在 语音上与普通话中的“难于弯腰”几乎没有区别。和广东话中的“篮球”。
除了这种不良含义或联想的问题,甚至是品牌中建立的商誉或声誉受到削弱之外,在所有权上也可能会引起与当地分销商或代理商以自己的名义注册的类似中文名称或硬币版本的争议。此类纠纷可能会耗费大量时间和精力,而且很遗憾,通常难以解决。
因此,我们强烈建议品牌拥有者考虑在华语地区使用的任何商标的中文版本注册。尽管该地区有许多方言,但我们建议所有国家/地区使用的中文版本都应相同,原因不仅在于一致性和易于识别性,而且还应避免上述示例对不断增长的消费者群造成的混淆,以及在并行导入的情况下。
如果您的商标已经有几种中文版本,可能是由不同的地区发行商或代理商提交的,则应着重于选择一种版本,并在所有营销和包装材料上(如果可能)在产品本身上使用该版本。
在确保所选版本已在相关国家/地区针对商品和服务的相关范围进行了适当注册之后,我们建议该版本在市场中使用一致,并允许所有其他版本失效。
起点商标作为专业知识产权交易平台,可以帮助大家解决很多问题,如果大家想要了解更多知产交易信息请点击 【在线咨询】或添加微信 【19522093243】与客服一对一沟通,为大家解决相关问题。
此文章来源于网络,如有侵权,请联系删除
tips